July 23rd, 2005

Не убий...

По следам недавних словопрений по поводу пятой заповеди (Исх. 20: 13, Втор. 5: 17), а также в связи с предыдущим постом: очень многие недоразумения, возникающие от кажущегося несоответствия прямого, казалось бы, запрета на отнятие жизни духу и букве всего Ветхого Завета (а также христианскому отношению к пролитию крови, реально весьма далёкому от "ненасилия"), разрешаются при обращении к первоисточнику. В древнееврейском тексте Пятикнижия в обоих упомянутых местах стоит lō tirсah "не совершай убийства", а не lō taharog "не убивай". При переводе этот нюанс непередаваем. Характерно, что среди евреев (в отличие от христиан) никаких вопросов по поводу заповеди "не убий" обычно не возникает: даже на современном иврите никто не употребит глагола lircoah применительно к солдату, полицейскому, человеку, защищающему себя или других, и даже к палачу.