Давид Борисович Буянер (buyaner) wrote,
Давид Борисович Буянер
buyaner

Categories:

"Das Wort" Ницше vs. "Слово" Гумилёва

В предисловии к классическому трактату Германа Гюнтерта "Калипсо" обнаружил цитату из стихотворения Ф.Ницше "Das Wort", поразившую меня общностью мотивов с одним из, на мой взгляд, величайших (хотя и несовершенным по форме) стихотворений русской поэзии - "Словом" Н.С.Гумилёва. Привожу оба стихотворения целиком ("Das Wort" - с подстрочником):


Das Wort
Lebendgem Worte bin ich gut:                                                           Живому слову я друг:
Das springt heran so wohlgemut,                                                       оно выскакивает так бодро,
das grüßt mit artigem Geschick,                                                        приветствует (тебя) с милым изяществом,
hat Blut in sich, kann herzhaft schnauben,                                        оно полнокровно, дышит мужеством,
kriecht dann zum Ohre selbst dem Tauben                                       проникает в уши даже глухому,
und ringelt sich und flattert jetzt                                                         и кружится, и порхает,
und was es tut, das Wort ergötzt.                                                      и (всё), что бы оно ни делало, доставляет радость.
Doch bleibt das Wort ein zartes Wesen,                                           Но, при всём при том, слово - нежное существо:
bald krank und aber bald genesen.                                                    быстро заболевает, но и быстро выздоравливает.
Willst ihm sein kleines Leben lassen,                                                Если хочешь дать ему (прожить) его короткую жизнь,
mußt du es leicht und zierlich fassen,                                               бери его легко и с изяществом -
nicht plump betasten und bedrücken,                                                не хватай грубо и не дави;
es stirbt oft schon an bösen Blicken -                                                оно нередко умирает от косого взгляда,
und liegt dann da, so ungestalt,                                                        и тогда лежит оно, такое безобразное,
so seelenlos, so arm und kalt,                                                          такое бездыханное, такое бедное и холодное.
sein kleiner Leichnam arg verwandelt,                                             Его трупик жестоко изуродован,
von Tod und Sterben mißgehandelt.                                                обезображен смертью и тлением.
Ein totes Wort - ein häßlich Ding,                                                     Мёртвое слово - вещь отвратительная
ein klapperdürres Kling-Kling-Kling.                                                 как клацанье скелета.
Pfui allen häßlichen Gewerben,                                                       Будь прокляты все мерзкие ремёсла,
an denen Wort und Wörter sterben.                                                несущие смерть слову и словам.

Cлово
В оный день, когда над миром новым
Бог склонял лицо свое, тогда
Солнце останавливали словом,
Словом разрушали города.

И орёл не взмахивал крылами,
Звёзды жались в ужасе к луне,
Если, точно розовое пламя,
Слово проплывало в вышине.

А для низкой жизни были числа,
Как домашний, подъяремный скот,
Потому что все оттенки смысла
Умное число передаёт.

Патриарх седой, себе под руку
Покоривший и добро и зло,
Не решаясь обратиться к звуку,
Тростью на песке чертил число.

Но забыли мы, что осиянно
Только слово средь земных тревог,
И в Евангелии от Иоанна
Сказано, что слово это Бог.

Мы ему поставили пределом
Скудные пределы естества,
И как пчелы в улье опустелом
Дурно пахнут мертвые слова.

Я говорю об общности, а не о заимствовании мотивов, поскольку, несмотря на явные точки пересечения (уродство resp. дурной запах мёртвых слов, а также "энтомологический" код: Ницше явно намекает на бабочку, Гумилёв прямо сравнивает слова с пчёлами), стихотворения эти совершенно различны и стилистически, и по заложенным в них идеям. Но совпадение кажется мне нетривиальным и заслуживающим внимания.
Subscribe

  • Вопрос залу

    Пару лет назад оказался в списке френдов одной дамы, с которой вступил в дискуссию по поводу этики Ветхого Завета (она обронила мимоходом нечто вроде…

  • В этот день 16 лет назад

    Удивительно - я был уверен, что за эти годы мои взгляды эволюционировали если не радикально, то весьма значительно. Как выясняется - нет, я и…

  • С Днём Победы!

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments

  • Вопрос залу

    Пару лет назад оказался в списке френдов одной дамы, с которой вступил в дискуссию по поводу этики Ветхого Завета (она обронила мимоходом нечто вроде…

  • В этот день 16 лет назад

    Удивительно - я был уверен, что за эти годы мои взгляды эволюционировали если не радикально, то весьма значительно. Как выясняется - нет, я и…

  • С Днём Победы!